Busca: 

Apelido:

Senha:


Esqueci minha senha
 
  Área do autor

Publique seu texto

A DIMENSÃO QUE NÃO TERMINA

Um Preâmbulo Em Uberaba, centenária cidade do Triângulo, o primeiro número de Dimensão vinha a lume em Julho de 1980. “Uma simples revista de poesia”, escreveu então seu editor. O futuro se encarregaria de desmentir o título do primeiro editorial, porém se manteria constante através dos anos o propósito do novo periódico. “E´esse, apenas esse, o compromisso desta revista, mais uma entre tantas, mortas, existentes ou ainda por existir: efetivo compromisso com a qualidade da poesia”. O compromisso com a qualidade da poesia manteve-se durante os trinta números da publicação. Ao longo dos seus quase vinte e um anos de circulação (Julho de 1980 – Abril de 2001), é um marco de sua excelência. Outras balizas foram atingidas no curso do tempo, levando... (leia mais)

Aricy Curvello




RUGAS DE UM SORRISO

Ah, aqueles tempos de DCE (DIRETÓRIO CENTRAL DOS ESTUDANTES)!. Sua sede social ficava(ou ainda fica?) ali na rua Gonçalves Dias, bairro de Lourdes, na bela capital mineira As horas dançantes aconteciam quase sempre aos sábados. Era um festival de moças bonitas e casadoiras. Os universitários ali se reuniam para uma paquera geral. Normalmente, os rapazes permaneciam em pé, muitas vezes caminhando em volta das mesas, sem ocupá-las, para não pagarem gorjetas ao garçom. Iam diretamente ao bar e compravam suas bebidas. As moçoilas, sim, sentavam-se às mesas, às vezes com seus pais, parentes, ou acompanhadas de colegas, irmãos ou... (leia mais)

GERALDO DE CASTRO PEREIRA




Default



   > Marco Scalabrino

  AUTOR  
 
Marco Scalabrino
Marco Scalabrino nato nel 1952 a Trapani via Gen. A. Cascino 4 91100 Trapani ITALIA tel. ++39 0923 20463 e-mail: marco.scalabrino@libero.it
Ha scritto: Lu carrubbu di Titta ( 1993 ) e L'affari Busillis ( 1994 ), commedie in dialetto siciliano in tre atti, tuttora inedite. Ha pubblicato: PALORI ( 1997 ), poesie in dialetto siciliano.vHa tradotto in dialetto siciliano Nat Scammacca e pubblicato: POEMS PUISII ( 1999 ). Ha curato le prefazioni delle sillogi: TROPPO TARDI ( 1998 ) di John Ligny.
ARITMIE ( 2000 ) di Giuseppe Romano. SCAGGHI DI SCIARA ( 2001 ) di Senzio Mazza. Ha tradotto in dialetto siciliano le sillogi OKUSIKSAK
e LEONE ASSIRO di Enzo Bonventre pubblicate in POESIE SCELTE ( 2000 ). Ha tradotto in dialetto siciliano Charlie Bird Parker
di Enzo Bonventre, pubblicato ( 2001 ). Ha tradotto in dialetto siciliano Duncan Glen, J. K. Annand e Hugh Mac Diarmid pubblicati in TRITTICO SCOZZESE ( 2001 ). Ha tradotto in dialetto siciliano Tupak Yupanqui
di Enzo Bonventre, pubblicato ( 2001 ). Ha tradotto in dialetto siciliano testi scelti di Duncan Glen, pubblicati in THREE TRANSLATORS OF POEMS by DUNCAN GLEN ( AKROS Publications, Scotland 2001 ), e poesie scelte di: Stanley Kunitz, Stanley H. Barkan, Ferdinando Alfonsi, Arthur R. Clements, Peter Russell, Iacyr Anderson Freitas, Horacio Castillo, Adélia Maria Woellner, tuttora inedite. Ha tradotto in Italiano il volume di racconti Feast of the Dead di Anthony Fragola, pubblicato col titolo FESTA DEI MORTI E ALTRE STORIE ( 2001 ). Ha adattato in dialetto siciliano TRILOGIA DELL’ANGELO di Maria Stella Filippini Di Caro, pubblicato ( 2001 ). Ha commentato QUOTIDIANO IMPERFETTO di Michele Sarrica, pubblicato ( 2002 ). Ha scritto il racconto breve in dialetto siciliano A SUA DISPOSIZIONI tradotto in Francese da Jean Chiorboli e pubblicato in Francia ( 2002 ). Ha pubblicato: T E M P U palori aschi e maravigghi ( 2002 ) poesie in dialetto siciliano, con traduzioni in Francese, Inglese, Italiano, Latino, Spagnolo, Tedesco. Ha tradotto in Italiano EU VIVO SÓ TERNURAS dello scrittore brasiliano Nelson Hoffmann, pubblicato col titolo IO VIVO DI TENEREZZE ( 2002 ). In atto sta traducendo in Italiano il racconto BAGUNÇANDO BRASÍLIA dello scrittore brasiliano Airo Zamoner. Suoi saggi sono pubblicati su Riviste Letterarie e Periodici.